1. XenForo 1.5.14 中文版——支持中文搜索!现已发布!查看详情
  2. Xenforo 爱好者讨论群:215909318 XenForo专区

《哈利·波特》中,从哪看出邓布利多是男同性恋的?

本帖由 漂亮的石头2015-04-06 发布。版面名称:知乎日报

  1. 漂亮的石头

    漂亮的石头 版主 管理成员

    注册:
    2012-02-10
    帖子:
    486,020
    赞:
    46
    《哈利·波特》系列中,从哪里能看出来邓布利多是男同性恋的?

    [​IMG] Eve Wei,语言学半吊子,半吊子翻译

    当年上初中时,年少无知的我第一次从小伙伴那儿听到邓布利多是 gay 的说法时表示十二分的不解和愤怒,当年的我总想让校长和副校长凑一对呢。请原谅我的年少无知眼界狭隘。

    十年以后当我再一次看到这个话题时表示,太爱这个设定了。

    原著里比较隐晦地表述了邓布利多的性向,真正官方确定老邓是 gay 是在纪录片《J. K. Rowling - A Year in the Life》中,罗琳在画韦斯莱家谱时,并未给 Charlie 安排配偶,于是被问到 Charlie 是否是 gay,罗琳说 Charlie 只是更喜欢他的工作而不是结婚生子,Dumbledore 才是 gay。罗琳原话如下(听写,可能有个别词不准确,意思无误):

    Dumbledore is gay. I told a reader that once and I thought she was gonna slap me. I always thought Dumbledore is gay. No, I don't think Charlie is gay, just more interested in dragons than women.​

    视频如下:(30 分 50 秒起谈到这个问题)

    http://yunpan.cn/cZG8YQvkmKskG 访问密码 261c

    再回到原著中,我来谈谈我对第七本书中一些能指向邓布利多性向的片段的解读吧(为了避免在翻译过程中可能会使得某些词义发生偏移,以下引用的都是英文版书籍,第一册和第三册书为美版书籍,第六册和第七册书为英版书籍):

    (Bathilda Bagshot:) "Naturally I introduce him (Gellert Grindelwald) to poor Albus, who was missing the company of lads his own age. The boys took to each other at once."
    — Harry Potter and the Deathly Hallows, 2007, P356.​

    这里介绍了邓布利多和格林德沃的初识,用到了 take to each other(喜欢上对方)这个说法,当然这个喜欢并不一定具有 romantic 的涵义,我倾向于认为,这时两人是被对方的才气和见识所互相吸引,这也是两人友(爱)情的开端。以上这段出现在丽塔·斯基特撰写的邓布利多传记中,斯基特以爱胡说八道瞎掰掰著称,但这段话还是很有可信度的。

    两人每天都花一整天时间聚在一起讨论,交换思想,各回各家后依然书信往来不断,我们尚且可以认为二人只是非常的为对方的想法所折服,热衷于讨论。但是邓布利多信中的一句话就有点耐人寻味了:

    … But I do not complain, because if you had not been expelled, we would never have met.
    Albus
    — Harry Potter and the Deathly Hallows, 2007, P357.​

    “如果你当初没被开除,我们也就不会相识了。”这句话是不是开始有点基情的苗头了?

    再看看邓布利多自己怎么形容和格林德沃相处的两个月:

    (Dumbledore:) "... I returned to my village in anger and bitterness. Trapped and wasted, I thought! And then, of course, he (Grindelwald) came...."
    "... Did I know, in my heart of hearts, what Gellert Grindelwald was? I think I did, but I closed my eyes...."
    "The Resurrection Stone — to him, though I pretended not to know it, it meant an army of Inferi..."
    — Harry Potter and the Deathly Hallows, 2007, P716-717.​

    从邓布利多的回忆中可以看出,困在戈德里克山谷中,满身才华和满心的抱负无法施展,格林德沃的到来无异于一盏明灯,点亮了他的生活。他们一起畅想巫师统治麻瓜,研究圣器,一切都为了“更伟大的利益”。而在这些讨论中,邓布利多不是没有察觉到格林德沃的邪恶面,但是他假装没看见。为什么?我认为,不仅仅是因为邓布利多希望通过巫师统治麻瓜来给妹妹一个更好的生活,解放自己,也是因为,他太为格林德沃着迷了,他爱他,爱情之下他选择了无视格林德沃的阴暗面。

    这友(爱)情只持续了两个月,在一场争执中,阿不思、阿不福思和格林德沃陷入了决斗,阿不思的妹妹阿利安娜被不知道谁发出的魔咒击中,不幸死掉,格林德沃随即逃离了戈德里克山谷,二人再不曾见面。直到 1945 年,格林德沃贯彻他的for greater good的思想,在巫师届掀起了腥风血雨,无人能挡,而邓布利多是公认的唯一能够对抗他的人。然而邓布利多一直拖着不肯面对格林德沃,与他决斗:

    "… They say he feared me, and perhaps he did, but less, I think, than I feared him. Oh, not death," said Dumbledore, in answer to Harry's questioning look. "Not what he could do to me magically. I knew that we were evenly matched, perhaps that I was a shade more skillful. It was the truth I feared. You see, I never knew which of us, in that last, horrific fight, had actually cast the curse that killed my sister..."
    — Harry Potter and the Deathly Hallows, 2007, P718.​

    邓布利多不敢面对他,并不是怕死,而是害怕真相,害怕可能是自己失手杀掉了自己的妹妹。我认为,邓布利多没有说出来的是,他也害怕面对曾经深深吸引过自己的那个人。我们或许都有过这样的经历,分手后害怕见到曾经的爱人。年少时的那段短暂的友(爱)情给邓布利多造成了很大的影响,让他认识到了自己是不能被赋予权利,让他终生为麻瓜的利益奋斗。曾经爱过的那个人渣让他意识到了自己的脆弱。当然他最后还是站出来和格林德沃决斗并取得了胜利,赢得了老魔杖,格林德沃终生被关押在了纽蒙迦德。

    那么,邓布利多对格林德沃的爱是 one way 还是 mutual 呢?伏地魔在追寻老魔杖的过程中曾造访过纽蒙迦德,打探老魔杖的下落。格林德沃骗了伏地魔,没告诉他老魔杖在邓布利多手中:

    (Dumbledore:) "...Perhaps that lie to Voldemort was his attempt to make amends ... to prevent Voldemort from taking the Hallow..."
    "...or maybe from breaking into your tomb?" suggested Harry, and Dumbledore dabbed his eyes.
    — Harry Potter and the Deathly Hallows, 2007, P719.​

    邓布利多认为格林德沃欺骗伏地魔是在忏悔,企图弥补自己的过错。而哈利认为格林德沃也是在试图阻止伏地魔闯进邓布利多的坟墓夺取老魔杖。格林德沃不希望邓布利多被打扰,他关心他。邓布利多听到哈利这么说后擦了擦眼睛。

    明天继续

    以上是对第七部中与格林德沃相关的叙述进行文本解读后做出的推论,但是文本解读这个东西吧,见仁见智,一千个读者有一千个关于邓布利多性向的观点,仅供参考。下面讲讲全系列的其他描写中的线索。

    首先是邓布利多的着装, @宇宙级少男也讲到他喜欢穿紫色而且衣服总是很精致,我们来看看第一部中对邓布利多出场的描写:

    He (Dumbledore) was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high-heeled, buckled boots.
    — Harry Potter and the Socerer's Stone, 1997, P8.​

    邓布利多穿着紫色的斗篷,带搭扣的高跟靴子,不知道大家有没有听过 gay purple 这个说法。当然巫师们通常着装是十分随心所欲的,或许他们并不像麻瓜们认为紫色是 gay 们喜爱的颜色,老阿尔奇还穿麻瓜女人穿的裙子呢——其实是因为老阿尔奇根本不懂麻瓜的着装——不过邋邋遢遢不修边幅是巫师们的共性,而邓布利多总是着装得体精致,颜色鲜艳。第六部冥想盆的回忆中,邓布利多去孤儿院第一次见里德尔时,穿了件考究的紫红色天鹅绒西服:

    ... drawing many curious glances due to the flamboyantly cut suit of plum velvet that he (Dumbledore) was wearing.
    — Harry Potter and the Half-Blood Prince, 2005, P263.​

    另外,邓布利多平时通常带着普通的尖顶巫师帽,不过偶尔有些场合,比如圣诞节,他就带上了女士帽:

    Up at the Hight Table, Dumbledore had swapped his pointed wizard's hat for a flowered bonnet, ...
    — Harry Potter and the Socerer's Stone, 1997, P203.
    With a bang like a gunshot, the cracker flew apart to reveal a large, pointed witch's hat topped wih a stuffed vulture... Snape's mouth thinned and he pushed the hat toward Dumbledore, who swapped it for his wizard's hat at once.
    — Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, 1999, P227.​

    来来来,你们来感受一下什么叫 flowered bonnet

    [​IMG]

    图片来源:Flowered Bonnet 16x20 by Pino

    宇宙第一号痴心直男斯内普教授都知道校长喜欢女帽,果断地把女帽给了校长。

    邓布利多不仅喜欢偶尔变个装,还喜欢编织艺术:

    ... said Dumbledore. "I do love knitting patterns...."
    — Harry Potter and the Half-Blood Prince, 2005, P73.​

    直男小伙伴们,告诉我,你们有没有人喜欢织毛衣呀?

    邓布利多在经历了年少中二的荒唐期后,一直致力于保护麻瓜,为麻瓜的权利而奋斗。不仅仅是麻瓜,邓布利多致力于各种族的平等,他为巨人、狼人、家养小精灵等的权益抗争,他十分支持卢平和唐克斯的婚姻,他为那些弱势群体提供强大的保护。他宽容,博爱,他给予那些悔过的人第二次机会,他试图拯救那些迷失的灵魂。这不正是 LGBT community 所奋斗所争取的平等吗?

    以上。

    这里要补充说明一点:有知友认为我只是在罗琳讲了邓布利多是同性恋后从书中找出一些内容来试图佐证,而这些内容完全也可以做其他合情合理的解释,比较牵强。其实这位知友说的没错,我在为什么那么多人喜欢《哈利·波特》? - Eve Wei 的回答这里曾经讲过我读哈利波特的历程(我就是想推销我的回答),我第一次听说邓布利多是 gay 大概是在初三到高中之间的某个时段,那时候大概前六本已经出来了(记不真切了),当时也没有深究这个问题。后来在看罗琳的访谈的时候坐实了这个说法,也没有想过钻研书中是否有相关的描写。看到题主的问题是我第一次认真试图从书里找出证据。我相信很多小伙伴跟我一样都是在已有了“罗琳说了邓布利多是同性恋”这个预先条件的情况下分析这个问题的,而不是在毫不知情的情况下推理得出的,所以我确实只是找可能的描述试图佐证这个说法。至于这些内容是否牵强,或许吧,但作者既然对邓布利多就是这样设定的,我相信她在写书的时候终归要给出一点两点的暗示来,所以我相信这些佐证是有这层涵义的。

    查看知乎原文
     
正在加载...