翻译是可变的,正如命运。 决绝如“Every man has one destiny. (《教父》)”可译作: 各安天命。 人各有命。 每个人都有属于自己的终点站。 无奈如“One meets its destiny on the road he takes to avoid it. (《功夫熊猫》)” 也有多种译法: 往往在逃避命运的路上,与之不期而遇。 无心插柳柳成荫。 妄想逃避命运,却枉费心机。 因此,“You need to believe that something extraordinary is possible. (《美丽心灵》)” 自然也有各种可能: 试着去相信,只要活着就会有奇迹发生。 幸运就在那里,或早或晚遇见而已。 你要相信,一切皆有可能。 虽则“Destiny takes a hand. (《西雅图夜未眠》)”有如此让人信服的诠释: 命中注定。 听天由命。 冥冥之中命运的轨迹已经铺好。 然而,“Change destiny”更加美丽动人: 我命由我不由天。 命运由自己掌控。 改写命运。 翻译,就像用文字改写文字的命运。 同一句话、同一段台词、同一部电影、同一本书, 一百个人可以翻译出一百种命运, 每个人都有属于自己的最美翻译。 SK-II 携手汤唯,诚邀知友, 为品牌短片英文台词给出属于你的最美翻译, 用文字,改写文字的命运。 短片和英文台词如下,期待热爱文字的你。 (视频无法播放请点击链接跳转 网页版) Every second, we have the opportunity to make the next second greater than now. Destiny isn’t a matter of chance, it’s a matter of choice. Let go of what others want you to be. Change, is in all of us. The only person you are destined to become, is the person you decide to be. Change destiny.